Chapter 24Information structure

Topic marking with anah(ka), focus particles, word-order variation, and discourse particles.

Grammatical relations in Sakhalin Ainu are carried by the verb (Chapter 13); noun phrases bear no case marking, and the postpositions of Chapter 11 mark only obliques. What a sentence is about, and which part of it is news, is therefore signalled by other means: a small set of particles placed after the phrase they scope over, departures from the verb-final default order of Chapter 19, and the final particles of dialogue. Chiri's classic description sorts the relevant particles into an adverbial class (ka, kayki, patek…), a Japanese-style "binding" class that includes the topic markers, and an interjectional class that may close the sentence (Chiri 1942: §124–§129). The data below come from Chiri's survey, Furukawa's Rayciska syntax (Furukawa 1967), Murasaki's conversation course (Murasaki 2025), Piłsudski's east-coast texts (Piłsudski (1912), with the analyses of Dal Corso (2018) and Dal Corso (2024)), the Sentoku Tarōji (千徳太郎治) letters (Tangiku & Ogihara 2001), and our own counts over the 3,852 corpus sentences of Asai Take's (浅井タケ) west-coast tales (Murasaki 2001).

24.1 Topic marking: neampe and anahne

The topic particle of Sakhalin Ainu is neampe ‘as for’ (east-coast sources neanpe), placed after the phrase it marks. Chiri lists it as the Sakhalin equivalent of Hokkaidō anak, anakne and of Japanese (Chiri 1942: §127), and Dal Corso calls it simply the topic marker (Dal Corso 2024: 61). Formally it is the anaphoric pronoun neampe ‘that thing’ — ne-an-pe ‘thing being that’ (Chapter 9) — frozen into a particle, and the pronominal and particle uses still shade into one another. It is by far the commonest information-structure word of the corpus: 917 tokens in the Asai Take tales by our count, against 312 of ka and 58 of kayki.

With a noun phrase host, neampe typically marks a contrastive or switched topic rather than mere givenness. Subjects that simply continue the current topic go unmarked; neampe appears where one referent is picked out against another, as when sisters divide their chores or pair off with husbands in sequence — inoskun monimahpo neampe inoskun horokewpo sam ‘the middle girl married the middle man’, and so on down the list (Murasaki (2001) text 18). We analyse this as the particle's core function in the west-coast narrative corpus.

(1)
kiyanne be.eldest
neampe TOP
unci-uwaare fire-kindle

‘The eldest girl, for her part, kept the fire going.’

Murasaki 2001: text 18; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)

The middle and youngest sisters have just been sent out for firewood; neampe sets the remaining sister against them.

(2)
tan this
neampe TOP
aynu person
ka even

‘Listen — this man is not even a human!’

Murasaki 2001: text 25; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)

The speech continues seta horokewpo nee manu ‘he is a dog-man’. Topic neampe and focus ka co-occur in one clause.

The same particle serves the east coast. In Yamabe Yasunosuke's (山辺安之助) autobiography neanpe marks non-subject topics — urayki neanpe ham utara ki kun-pe ne ‘war is a thing one must not make’, with the object topicalised and the subject unmarked (Sakaguchi 2020a: 190–191) — and it may be doubled over a contrastive list:

(3)
ikoro treasure
neanpe TOP
tomi riches
neanpe TOP
an-i exist.SG-NMLZ
yahka although
nata who
koro have
kun-pe should-NMLZ
han NEG
ne COP

‘Treasures, riches — though they exist, they are not things for anyone to own.’

Piłsudski 1912: text 23, l. 201Sakaguchi 2020a: 195; East Sakhalin

The speech continues yaykota e-koro kun-pe ne ‘you must keep it yourself’ (Chapter 9, example (7) there).

Beside it the east coast keeps anahne ‘as for’, the formal match of Hokkaidō anakne. Piłsudski glosses it ‘as regards’ in his interlinear English (Piłsudski 1912: 23); in his texts it favours scene-setting adverbs — tani anahne ‘now, for its part’ is a recurrent narrative re-launcher (Chapter 9, example (6) there; Sakaguchi (2020a: 194)). The two markers stack in one sentence:

(4)
tani now
anahne TOP
anokay INDEF
neanpe TOP
iwan six
pon small
sumari fox
uriwahne sibling
sumari fox
an-ne-si-te INDEF.A-COP-PL-and
okay-an-ahci exist.PL-INDEF.S-PL

‘Now we, for our part — we are six little foxes, brother foxes, and we live together.’

Piłsudski 1912: text 21, ll. 23–25; East Sakhalin, Tunayci (Yasinoske)

A fox in human disguise introduces himself; -si is the east-coast shape of plural -hci.

In the west-coast corpus anahne is absent: Asai Take's anah (17 tokens, all of them) is the conditional converb ‘if, when’ (Murasaki (2025: 33); Chapter 23; example (19) below), and its combination anahkayki with the focus particle kayki yields concessive ‘even if, although’. We take the division of labour to be dialectal: the east coast retains the inherited topic particle anahne alongside innovating neanpe, while the west coast has generalised neampe and reserves bare anah for the conditional.

Outside the folktales, the expository prose of the Sentoku letters shows the unmarked side of the same system: a topical subject that continues or re-activates an already salient referent is simply placed first, with no particle. The Ainu community is one such standing topic of the third letter, and the clause reporting its response to official pressure fronts it bare:

(5)
aynu Ainu
tani now
monasno promptly
nu hear
etunne refuse

‘The Ainu now flatly refused to give their assent.’ (lit. ‘the Ainu people now promptly refuse to hear’)

Tangiku & Ogihara 2001: Letter 3; East Sakhalin, Otasan (Sentoku Tarōji)

The preceding clause is aynu okta sisan puri ko-nte rusuy yahka ‘though they want to impose Japanese ways on the Ainu’; aynu utara is the continuing topic and stands unmarked, where a switched topic would take neanpe.

24.1.1 Clause topics: -hi neampe

The majority of neampe tokens do not follow a noun at all. Of the 833 tokens in the Asai corpus whose host stands in the same line, 654 by our count follow a clause nominalized with the suffix -hV (Chapter 20), yielding a temporal-thematic frame ‘when X happened, …’ — Dal Corso identifies -hV plus neampe as a temporal subordinating expression (Dal Corso 2018: 375). We treat both uses as one construction: the particle sets up a frame — a referent or an event — within which the rest of the sentence is interpreted.

(6)
kinta to.mountains
makan-ihi go.uphill.SG-NMLZ
neampe TOP
taa then
sine one
cise house
an exist.SG
manu REP

‘When he went up into the mountains, there was a house.’

Murasaki 2001: text 19; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)

Sentence-initially, with no host at all, neampe resumes the previous discourse wholesale — ‘as for that, thereupon’ — and functions as a topic-switching connective; this absolute use accounts for most of the remaining tokens. Independent personal pronouns, themselves optional emphatic adjuncts, are the other main carriers of contrast: kuani ‘I (and not you)’, eani ‘YOU’, frequently reinforced by neampe as in ecokay neanpe cis ohta eci-okay ‘as for you, you stay in the boat’ (Chapter 9).

24.2 Focus particles

The additive and restrictive particles follow the phrase they scope over, after any postposition. Chiri's inventory for this class gives ka ‘also’, kaiki ‘also’, Sakhalin na ‘also’, patek ‘only’ and poka ‘at least’ (Chiri 1942: §125); Furukawa's Rayciska grammar lists ka, naa ‘also’ and pateh ‘only’ as the living members of the class (Furukawa 1967: 106).

ka ‘also, even’ is the general additive ‘also, too’, and under negation a scalar ‘(not) even’, as in (2) above and in the negative indefinites neh ka ‘nothing at all’, hemata ka ‘something/ anything’ built on interrogatives (Chapter 9; Chapter 17). It attaches to nouns, adverbs and converb clauses alike:

(7)
anokay INDEF
aynu person
ramma always
ka also
pirka be.good
ponno a.little
ponno a.little
cep fish
ukoyki catch
an=e=hci INDEF.A=eat=PL

‘We Ainu are, as ever, well; we catch and eat just a little fish.’

Tangiku & Ogihara 2001: Letter 1; East Sakhalin, Otasan (Sentoku Tarōji)

ka on the adverb ramma ‘always’: ‘now as always’.

kayki ‘even, also’ is the emphatic counterpart, ‘even, indeed also’. The two alternate in the same frame within one tale: in text 28 a succession of slighted animals each complain taah ka ku-e-ocis ‘this too I resent’, but at the climax the herring-girls say:

(8)
tah this
kayki even
ku-e-ocis 1SG.A-APPL-resent
kusu PURP
ku-an 1SG.S-exist.SG

‘This, of all things, is what I resent.’

Murasaki 2001: text 28; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)

kusu plus the existential is the progressive (Chapter 15): ‘I am resenting precisely this’.

kayki also welds onto subordinators — anahkayki ‘even if’, (ne)yahkayki ‘although’ (Chapter 23) — and onto neewa ‘and’ in neewa kayki ‘but, and yet’. The plain additive of the east-coast letters is na ‘also’, which Chiri records as a specifically Sakhalin particle ‘also’ (Chiri 1942: §125); Sentoku Tarōji uses it again and again where Asai Take has naa (258 tokens, including the correlative muysankeh ne naa sahka ne naa ‘both into brooms and into chopsticks’, text 5):

(9)
cokay 1PL.EXCL
na also
hateki field
ponno a.little
ci=kara 1PL.EXCL.A=make

‘I too have made a small field.’

Tangiku & Ogihara 2001: Letter 2; East Sakhalin, Otasan (Sentoku Tarōji)

cokay with singular reference, as regularly in the letters; hateki is Japanese hatake ‘field’.

The restrictive particle is pateh ‘only’, underlyingly patek with the regular debuccalization of the final stop; the east-coast texts show pate ~ pateki with the final consonant lost or supported by a vowel (Dal Corso 2024: 61), (Chiri 1942: §125).

(10)
neeteh and.then
tani now
taa then
sineh one
pateh only
taa then
an exist.SG
manu REP

‘And then only one was left.’

Murasaki 2001: text 37; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)

Of the dog-men, all the others have been slain.

(11)
kesanto every.day
nispa master
pateki only
tere wait
okay=ahci exist.PL=PL

‘Every day they wait only for you, sir.’

Tangiku & Ogihara 2001: Letter 3; East Sakhalin, Otasan (Sentoku Tarōji)

Of the addressee's Sakhalin family; tere plus the plural existential is progressive.

Two of Chiri's particles need comment. poka ‘at least, even’ carries no Sakhalin tag in his list, and in our Sakhalin corpus every poka is the locative postposition ‘over, along’ (rih poka ahkas cikah ‘the birds that walk the sky’; Chapter 11): we conclude that the scalar particle is a Hokkaidō item whose work falls in Sakhalin to kayki and ka. Finally, the pure emphasis particles asi(n) and es ~ eski belong to the literary register of the east-coast tales; Piłsudski judged es "an expletive, unmeaning…, used, it seems, only to give animation to the tale" (Piłsudski 1912: 167), and Chiri retained them as Sakhalin emphasis particles (Chiri 1942: §127).

24.3 Word-order variation

The pragmatically neutral clause is verb-final, with topical material first (Chapter 19); interrogatives stand in situ (Chapter 9), so there is no dedicated preverbal focus slot to fill by movement. The living word-order resource of the spoken narrative is instead the postverbal afterthought: a constituent added after the sentence-final verb (usually after the reportative manu, Chapter 16) to clarify a referent the speaker has left underspecified. In the Asai Take corpus we count 81 such right-dislocations after manu alone, ranging from full noun phrases to place adverbs; the commonest is specification of the subject of a verb of saying.

(12)
nah QUOT
taa then
yee say
manu REP
acahcipo old.woman

‘So she said — the old woman.’

Murasaki 2001: text 36; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)

(13)
nah QUOT
ahkapo younger.brother
ahkapo younger.brother
pisi ask
kayki even
taa then
ampene utterly
taa then
mokoro-hci sleep-PL
manu REP
tu two

‘Even when their little brother asked, they slept right on — the two men.’

Murasaki 2001: text 54; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)

The dislocated tu horokewpo resolves the plural subject of mokoro-hci.

(14)
amahka-ha-hcin daughter-POSS-PL
sineh one
an exist.SG
manu REP

‘They had one daughter — a girl, that is.’

Murasaki 2001: text 28; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)

The preceding sentence is sine horokewpo macihi tura okayahci manu ‘a man lived with his wife’; the postposed bare noun glosses the kin term, with the lengthened final vowel of the afterthought contour.

We analyse these as true afterthoughts rather than a focus position: the dislocated phrase is always discourse-old or inferable, never the answer to a question, and the clause is already complete without it. The same looseness lets a frame adverbial trail the verb (sine cih yan manu, atuy kaawa ‘a boat came ashore — from the sea’, text 28). Fronting, by contrast, is the normal home of neampe-marked topics (§24.1), which precede everything else in their clause.

24.4 Presentational constructions

New referents enter the discourse through an existential presentation: the numeral sine ‘one, a certain’ plus noun plus an ‘exist.SG’ (or okay ‘exist.PL’; Chapter 18). Chiri observed that sine here does the work of an indefinite article and the anaphoric demonstratives that of the definite — his model sequence is sine aynu an. ne aynu ene itaki ‘a man was. that man spoke thus’ (Chiri 1942: §100, §103). Forty of the fifty-four tales in the Asai Take corpus open with exactly this formula, usually anchored to the stock village name Sannupis:

(15)
sannupis-ta Sannupis-LOC
sine one
an exist.SG
manu REP

‘In Sannupis there lived a man.’

Murasaki 2001: text 19; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)

The tale-opening formula; the next sentences give his habitual life with koh ‘whenever’ clauses, and sine too ‘one day’ then launches the plot.

A variant places the numeral after the noun in its nominalized form sineh (Chapter 10): ahci sineh an manu ‘there was an old woman’ (text 1), and example (14) above. Inside a running narrative the presentation is typically framed by a -hi neampe clause topic, as in (6): the protagonist's movement sets the scene, the existential introduces the new participant, and the anaphorics neya and nean ‘the aforementioned’ then track it for the rest of the tale (Chapter 9).

(16)
otakaa-ta beach-LOC
san-ihi go.down.SG-NMLZ
neampe TOP
taa then
sine one
cih boat
yan come.ashore
manu REP

‘When she went down to the beach, a boat came ashore.’

Murasaki 2001: text 28; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)

The girl is the established topic; the boat is presented with sine and at once becomes the topic of the next clause.

24.5 Discourse particles in dialogue

Quoted dialogue and the conversational record show a compact system of sentence-final particles. Directives are graded by three request particles, in descending politeness kanne, waa, koh (Murasaki 2025: 38): kanne makes a courteous request (hanka cis kanne ‘don't cry, dear’, text 3), waa a plain command, and koh — Furukawa's kah ‘rough command, used to one's own children’ (Furukawa 1967: 107) — a curt one (tah ampa koh! ‘take this!’). Plural addressees take the imperative suffix -yan, combinable with kanne:

(17)
paye-yan go.PL-IMP.PL
kanne FIN

‘Go carefully, all of you — do.’

Murasaki 2025: 38; West Sakhalin

(18)
ayroo come.on
ahun-u enter-EP
waa FIN
teeta here
ahun-u enter-EP
waa FIN

‘Come now, come in! Come in here!’

Murasaki 2001: text 3; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)

A woman takes in the weeping girl; -u is the epenthetic vowel before the final particle, and ayroo the inviting interjection.

The same wa closes requests in the letters — hanka e=ranpotara wa ‘do not worry’ (Tangiku & Ogihara 2001: Letter 3) — so the particle belonged to both coasts and to written as well as spoken usage. Invitations have polite anaa ‘let us…’ and familiar roo (keh, paye-an roo ‘come on, let's go!’); assertions directed at the hearer take naa ‘you'll see’ and wanaa ‘see, just as I said’; and an indignant refusal ends in nanko (Furukawa 1967: 107–108):

(19)
nah thus
e-kii 2SG.A-do
anah if
ommo mother
an-ko-caaranke INDEF.A-APPL-scold
naa FIN

‘If you do that, you'll get a scolding from your mother, mark my words.’

Furukawa 1967: 108; West Sakhalin, Rayciska

The indefinite-person verb with an orowa agent is the Sakhalin passive (Chapter 14); naa stakes the speaker's confidence on the prediction.

The remaining final particle, hVV (hii, hee…, its vowel copied from the verb), strengthens statements and questions alike, the two distinguished only by intonation (Murasaki (2025: 19); Chapter 9); Chiri's bare question particle he belongs to the same interjectional class (Chiri 1942: §129). Dialogue turns themselves are managed by interjections, above all iineahsuy ‘hey, say’, which opens an appeal to the hearer many times over in the Asai Take corpus — example (2) — and shades from ‘hey!’ into ‘now listen, the fact is…’. Together with the topic chains of §24.1 and the presentational formula of §24.4, these little words are what give the spoken Sakhalin sentence its characteristic shape: frame first, verb last, and the speaker's stance hung on the end.