Chapter 23Clause linking
Conjunctive particles teh, wa, kusu, yayne, cooccurrence with manu, and clause chaining in narrative.
Sakhalin Ainu links clauses with a set of clause-final particles — teh and wa ‘and’, yayne ‘while, until eventually’, kusu ‘because, in order to’, yahka ‘although’, anah and cikin ‘if, when’, and others — and with a parallel set of sentence-initial connectives that carry narrative from sentence to sentence. Furukawa counted some forty clause-final linkers in Rayciska alone (Furukawa 1967: 110); their status between coordination and subordination has never been settled for the language (Dal Corso 2025b: 40, 49). We treat the system as clause chaining: the linked verb keeps its person marking, takes no independent final particle or evidential, and shares illocutionary force with the clause that closes the chain — a cosubordination profile rather than either pole. Within the chain, the general ‘and’ linkers sort themselves along a single semantic scale, the temporal gap between the linked events (§23.1–23.2); the final section (§23.7) then reads Furukawa's forty against Chiri's catalogue and the corpus. The one linker that is formally bound to dependency is negative: caritive hamo ‘without doing’ marks its clause as non-finite all by itself (§17.6).
23.1 Sequential linkage: wa, teh, and the temporal gap
The two general ‘and’ linkers divide the territory by event structure, and Furukawa's elicitation captured the line between them. wa joins actions with no gap, so that the two fuse into a single event; teh sequences distinct actions with a perceptible interval between them; the narrative-succession linkers of §23.2 then push the second event into a new episode altogether. Her consultant accepted both of the following but rejected *ku-koro wa ku-eh, where buying and coming are separate events (Furukawa 1967: 110–111):
Both linkers feed grammaticalization: teh an is the stative periphrasis and wa isam the conclusive (Chapter 15; §17.4). In Asai Take's narration teh is the default sequencer, often several to a sentence; the Sentoku letters use wa more freely. In nukara konte wa ‘please read it’ (Letter 1), though, the wa is the request-softening final particle that follows the benefactive, not a sequencer (Chapter 26).
The interval that teh asserts can be made explicit by a following orowa ‘after that’ — transparently the possessed relational noun oro ‘place (of it)’ plus the ablative wa ‘from’ (Chapter 11), so literally ‘from there’. The reinforced sequence teh orowa ‘and after that’ keeps the chain open for further links, here a purpose clause in kusu before the single finite close:
‘You gathered firewood and then came down here to check on us, didn't you?’
Dal Corso 2018: 210; West Sakhalin
teh orowa = explicit delayed sequence; kusu adds a purpose clause; the whole chain closes on one nominalized predicate with personal-knowledge -hi (Chapter 16).
23.2 Narrative succession: (h)ike and (h)ine
At the wide end of the temporal-gap scale stand the narrative-succession linkers. ike ‘and (so), when’ — historically the nominalizer -(h)ike ‘the one that…’ reanalysed as a linker — is the Sakhalin workhorse: Chiri notes the h- doublet and states that Sakhalin (h)ike serves ‘in the same sense as wa, hine, tek’, in which use it is best regarded as a conjunctive particle outright (Chiri 1942: §51, §61). In narrative it typically chains a backgrounded presentational clause onto the event line:
‘Three men were living (there), and whenever they caught fish they would eat them.’
Kitahara 2016; West Sakhalin
ike chains the presentational existential to the main event line; on habitual-correlative ko(h) see Chapter 15. Segmentation ours.
Its partner hine ~ ine, which Chiri derives from a-ine, is the great narrative converb of Hokkaidō but thin in the Sakhalin texts, where ike — and its reportative fusion manuyke (§23.6) — does the corresponding work; hine survives most clearly in the stative periphrasis hine an that Chiri lists beside teh an (Chapter 15). The comparative picture runs through teh itself: in Saru the cognate tek narrowed into an auxiliary ‘do for a moment’, leaving sequence to wa and hine, while Sakhalin teh keeps the older linking value (Bugaeva 2022). Chiri's catalogue further records a counter-expectational a(h)i ~ a(h)ike ‘…when (unexpectedly), …but’ built on the same formative (Chiri 1942: §39); the corpus does not let us draw its line against plain ike, a point taken up in §23.7.
23.3 Temporal and durative linkers
yayne marks a prolonged event overtaken by what follows — ‘while doing, until eventually’:
The same family supplies the sentence-initial (an)ayne ‘in time, meanwhile’ of §23.6. kanne links a simultaneous backgrounded action, ‘while’ — kuwa koro kanne ahkas ‘walks holding a stick’ (§19.2) — beside its final-particle use in requests (§19.6). Posterior ‘after’ is built on the nominal okaaketa ‘in the aftermath of’, as in macihi isan teh okaaketa ‘after his wife had gone out’ (§17.4); anteriority needs no dedicated marker beyond teh.
23.4 Causal and purposive linkage
kusu covers cause and purpose, the reading resolved by the relation between the clauses; with the copula it builds the intentional future kusu ne and with iki the assertive future (Chapter 15). Nominal cause is carried by renkayne ‘owing to’, which also governs clauses, as in Sentoku's tani nuca isan renkayne ‘now that the Russians are gone’ (§17.4). Negative purpose uses kuni no (§22.2). A single sentence of the Dobrotvorsky-era texts stacks causal ne kusu with a concessive:
23.5 Conditionals and concessives
The conditional linkers are anah(ka) and cik(in) ~ ciki; both follow the bare protasis verb. anah shades from ‘if’ into topic marking, a polysemy taken up in Chapter 24:
‘If the weather were good, I would go.’
Furukawa 1967: 108; West Sakhalin, Rayciska (Fujiyama Haru)
kusu plus the final particle neya expresses an unrealizable wish (Furukawa 1967: 108).
‘I send you word — when it reaches you, please read it.’
Tangiku & Ogihara 2001: Letter 1; East Sakhalin, Otasan (Sentoku Tarōji)
konte after a verb is benefactive ‘do for someone’; cikin also appears in the contact phrase somo ne ciki ‘if not’ (§17.7).
The East-coast texts add the heavier protasis marker kusu neyke, which interacts with negation in the hannah kusu conditional construction (§17.5; (Dal Corso 2025b: 55–56)). The concessive is yahka ‘although, even if’, as in (6) and Furukawa's ekasre seeseh yahka wen ‘even too much warmth is bad’ (Furukawa 1967: 111).
23.6 Narrative chaining
Connected narrative organizes these links into a recognizable rhythm. Clauses chain with teh and ike ‘and, when’ up to a finite verb capped by the reportative (Chapter 16); the next sentence then re-opens by repeating the last verb of the previous one — tail-head linkage, ubiquitous in Asai Take's telling:
The fusion of the reportative with ike yields the narrative linker manuyke ‘…, it is said, and’, which keeps a chain running across what is formally a sentence boundary:
Above the clause, a closed set of sentence-initial connectives — built from the copula, the existential, and orowa ‘from there, then’ — manages the larger discourse: neeteh and nahteh ‘and then’, orowa(no) ‘after that’, anayne ‘meanwhile, in time’, neyke ‘and so’. They open the majority of sentences in the Asai Take corpus, often doubled (neeteh orowa tani…); this inventory and its layering are our generalisation from the corpus. The same forms carry the topic-resumption work described in Chapter 24.
23.7 Furukawa's forty: reconstructing the inventory
Furukawa reports having identified some forty conjunctive forms in Rayciska but published worked examples of only four — wa, teh, yayne, yahka (Furukawa 1967: 108–111). The rest are not lost to description. Chiri's catalogue of conjunctive particles — his third particle class, drawn up pan-dialectally with the Sakhalin uses flagged (Chiri 1942: §120–121) — contains most of them, and reading that catalogue against the West- and East-coast texts recovers the bulk of the inventory. The table sorts the result by evidential footing: which linkers Furukawa exemplified, which the corpus confirms independently, and which still rest on Chiri's authority alone.
| Form | Value | Footing |
|---|---|---|
| wa | ‘and’; no temporal gap (§23.1) | published by Furukawa (Furukawa 1967: 110); pervasive in the corpus |
| teh | ‘and then’; perceptible interval (§23.1) | published by Furukawa (Furukawa 1967: 111); Asai Take's default sequencer |
| (h)ike | ‘and (so), when’; narrative succession (§23.2) | (Chiri 1942: §51, §61); corpus-confirmed, including tail-head chains and manuyke (§23.6) |
| (h)ine | narrative ‘and’ | (Chiri 1942); thin in the Sakhalin texts, clearest in stative hine an (§23.2) |
| a(h)i ~ a(h)ike | ‘…when (unexpectedly), …but’ | (Chiri 1942: §39); not separable from plain ike in the corpus |
| yayne | ‘while, until eventually’ (§23.3) | published by Furukawa (Furukawa 1967: 111); corpus-confirmed |
| (an)ayne | ‘in time, meanwhile’ | corpus-confirmed; sentence-initial in Asai Take (§23.6; (Murasaki 2001)) |
| kane ~ kanne | simultaneous ‘while, in the state of’ | (Chiri 1942: §54); West-coast kanne in chaining and requests (§23.3) |
| koh (kor ~ ko) | ‘whenever’; habitual-correlative | (Chiri 1942: §54, §56, §60); corpus-confirmed (Chapter 15) |
| orowa(no) ~ ora(no) | ‘and then, after that’ | transparent oro ‘place’ + wa ‘from’; pervasive sentence-initially (§23.6; (Chiri 1942: §70–71)) |
| rapok(ta) | ‘while, in the interval’ | Chiri's catalogue only (Chiri 1942: §120–121) |
| kusu | ‘because; in order to’ (§23.4) | published by Furukawa (Furukawa 1967: 108); pervasive |
| anah(ka) | ‘if, when’, shading into topic (§23.5) | published by Furukawa (Furukawa 1967: 108); pervasive |
| ciki ~ cikin | ‘if, when’ (§23.5) | (Chiri 1942: §50); corpus-confirmed (Sentoku letters, (Tangiku & Ogihara 2001)) |
| yahka(yki) | ‘although, even if’ (§23.5) | published by Furukawa (Furukawa 1967: 111); corpus-confirmed |
| korka | ‘but’ | (Chiri 1942: §45); modern Sakhalin prose ((Kitahara 2016)) |
| pakno | ‘until, as far as’ | corpus-confirmed as terminative postposition (§21.5); clause-linking use on Chiri's authority |
| kunak ~ kuni | irrealis (expectative) complementizer | (Chiri 1942: §64); see §22.2 |
On this reading Furukawa's ‘forty’ are no mystery: essentially the union of the linkers of this chapter with Chiri's catalogue, swelled by transparent reinforcements (teh orowa, nahteh orowa) and the copula-built connectives of §23.6. What remains genuinely open is the fine discrimination among near-synonyms — a(h)i against a(h)ike, kane against koh — in West-coast speech, which only elicitation could have settled. Two members of the catalogue belong to complementation rather than linking: the irrealis kunak ~ kuni (§22.2), and the quotative frame in nah, inside which a quoted speaker refers to him- or herself with the indefinite an- rather than a first-person form — the quoted-speaker strategy described with quotation in §22.3.