Chapter 9Pronouns and demonstratives
Personal pronouns, the indefinite person, demonstratives, and interrogative–indefinite words.
Sakhalin Ainu is a pro-drop language: person is carried by the verbal affixes of Chapter 13, and the words discussed in this chapter — personal pronouns, demonstratives, interrogatives — are a small, partly defective class added for emphasis, contrast and deixis. Chiri devoted a famously deflationary section to them: pronouns take no case forms, no modifiers, head no compounds, and ani oman ‘HE went’ means no more than oman ‘he went’ — “the pronoun is mere reinforcement” (Chiri 1942: §90). The data below come from Chiri's west-coast survey (Chiri 1942: §90–§104), Hattori's Rayciska elicitation (Hattori 1961), Murasaki's Rayciska grammar and conversation course (Murasaki (1979); Murasaki (2025)), Sakaguchi's east-coast philology (Sakaguchi (2020a); Sakaguchi (2024: 26–56)), the Sentoku letters (Tangiku & Ogihara 2001), and our own counts over the corpus of Asai Take's (浅井タケ) tales.
9.1 Personal pronouns
Table 1 gives the forms attested in Sakhalin sources. Each pronoun belongs to one of the person series of Chapter 13 and obeys the personal agreement rule stated there: a pronoun co-occurs only with verbal affixes of its own series.
| person | form | sources |
|---|---|---|
| 1SG (KU-series) | kuani | Chiri (1942: §90); Murasaki (2001) |
| 1 (CI-series; sg. reference) | ciokay ~ cookay ~ cokay | Chiri (1942: §90); Sakaguchi (2024: 29); Tangiku & Ogihara (2001) |
| 1SG/1PL (AN-series) | anoka(y) ~ anokay | Chiri (1942: §90); Tangiku & Ogihara (2001); Murasaki (2001) |
| 1PL (dedicated) | anokay-ahcin; also anokay-utara | Hattori (1961: 6); Sakaguchi (2020b: 6) |
| 2SG | eani | Chiri (1942: §90); Tangiku & Ogihara (2001); Murasaki (2001) |
| 2PL | ecioka(y) ~ ecokay; W also esioka(y); eciokay-ahcin | Chiri (1942: §90); Murasaki (2025: 11) |
| 3SG | ani(hi) | Chiri (1942: §90); Murasaki (1979: 146) |
| 3PL | (okay, reported); bare utara; taranoka aynu utah | Chiri (1942: §90); Sakaguchi (2020a: 189); Murasaki (2025: 11) |
The pronouns are built on the person prefixes plus ani ‘being’ in the singular and okay ‘exist.PL’ in the plural; their grammatical number follows the series, not the reference, so ciokay and anokay are formally plural even when they mean ‘I’ (Chapter 13). Genre and dialect sort the first persons sharply. In our counts, the three Sentoku Tarōji (千徳太郎治) letters use cokay 32 times, anokay 7 times, eani ~ iani 23 times, and kuani never; Asai Take's west-coast tales have kuani 38 times, eani 10, anoka 6, and cokay never. Chiri's consultants felt kuani to be the politer choice beside homely anokay, and treated ciokay and anokay as interchangeable (Chiri 1942: §90); the CI-pronoun is at home on the east coast and the southern west coast and marginal in Rayciska (Sakaguchi 2024: 27–29).
Syntactically the pronoun is an optional adjunct that doubles an argument already indexed on the verb, whatever its role: subject, object, or possessor (kuani ku-cipihi ne ‘it is MY boat’, (Chiri 1942: §91)):
‘Whatever YOU may say, we will not listen to it.’
Sakaguchi 2020a: 191; East Sakhalin
From Yamabe Yasunosuke's (山辺安之助) autobiography (Yamabe & Kindaichi 1913: 37); eani doubles e- inside a relative clause.
‘As for you, you stay in the boat.’
Piłsudski 1912: text 6, ll. 61–62; Sakaguchi 2020a: 197; East Sakhalin
A curt command; Sakaguchi reads the bare pronoun as unceremonious beside the polite plural address with utara (Chapter 8).
9.1.1 Third person: anihi and its substitutes
Third persons are normally bare nouns or nothing at all. The pronoun ani(hi) ‘he, she’ — formally the possessive of an ‘being’ — is rare (four tokens in the whole of Piłsudski's Materials, (Sakaguchi 2020a: 189)) and behaves unlike the speech-act pronouns: it can follow a noun phrase as an appositive intensifier, ‘X himself’ (Murasaki 1979: 78):
‘That man himself is going to go too, they say.’
Murasaki 1979: 146; Sakaguchi 2020a: 198; West Sakhalin, Rayciska
‘Now that you are away, and in your absence…’
Piłsudski 1912: text 21, ll. 190–192; Sakaguchi 2020a: 194; East Sakhalin
A wife to her husband: the third-person pronoun used of the hearer as respectful avoidance, the singular counterpart of honorific utara (Chapter 8).
For the plural, Chiri recorded okay ‘they’ from his consultants (Chiri 1942: §90), but no textual token has been found (Sakaguchi 2020a: 189). In the texts the slot is filled by bare utara (anaphoric ‘they’; Chapter 8) and, deictically, by the phrase taranoka aynu utah ‘those people’, which Murasaki gives as the conversational third person plural (Murasaki 2025: 11). We take Chiri's okay at face value as an elicitable but textually moribund form, squeezed out by utara.
9.2 The indefinite-person pronoun anoka(y)
anoka ‘I, we’ ~ anokay is the pronoun of the AN-series and shares its whole range — ‘we’, ‘I’, unspecified people, narrative first person — described in Chapter 13. Two points belong here. First, the dedicated plural anokay-ahcin, with the nominal plural =ahcin of Chapter 8, disambiguates ‘we’ from ‘I’; Hattori found it meaning ‘we’ for Rayciska speakers in their twenties and thirties but ‘I’ for men over sixty — the plural pronoun travelling the same plural-to-singular road as the AN-series itself (Hattori 1961: 6), (Sakaguchi 2020b: 6). Yamabe's autobiography has anokay-ahsin 102 times against anokay-utara 14 (Sakaguchi 2020b: 6):
‘Even if you break it yourself, it is not a thing that we would begrudge.’
Piłsudski 1912: text 23, l. 201; Sakaguchi 2020a: 195; East Sakhalin
The brothers speak as a group: anokay-ahcin ‘we (and ours)’, with the AN-series prefix an- on the verb.
Second, like the other pronouns it is an emphatic adjunct, and it freely takes numeral appositions: anoka tu-aynu-ne sap-an ‘the two of us will go down’ (Chapter 8, example there). Within quoted dialogue it alternates with kuani by register, not by meaning; the choice of pronoun simply follows the person series chosen on the verb.
9.3 Demonstratives
Demonstratives divide into spatial (exophoric) and anaphoric series, and each form is either adnominal or pronominal, the pronominals being built from the adnominals with the nominalizers -pe ~ -h (Chiri 1942: §83, §97), (Murasaki 2025: 11, 13). Table 2 assembles the attested system.
| adnominal sg | adnominal pl | pronominal | |
|---|---|---|---|
| proximal | tan | tanoka(y) | tampe, tah |
| distal | tara, tara-an | taranoka(y) | tarampe, tarah |
| far distal (emphatic) | taan | taanoka(y) | taampe, taah |
| anaphoric | neya, nean ~ E nea(n) | neeroh, neokay | neampe, neyah |
The spatial system is two-term at base — speaker-near tan against speaker-far tara, with no ‘that (by you)’ : ‘that (yonder)’ split (Murasaki 2025: 11) — plus an emphatic far form. Hokkaidō distal to(an) is absent from Sakhalin, where too is only ‘lake’ and ‘day’; the distal slot is tara(-an), literally ‘being there’, a Sakhalin–Kuril retention (Chiri 1942: §97). The plural adnominals contain okay ‘exist.PL’ and pluralise the noun phrase by themselves (neeroh nuso-utara ‘those sledges’, Chapter 8); a plural form is never used of a singular referent, though the singular may stand for plurals (Sakaguchi 2020b: 16). Only tan compounds with time nouns: tanto ‘today’, tanpa ‘this year’ (Chiri 1942: §99), (Murasaki 2025: 20).
‘Whose is that cup?’
Murasaki 2025: 16; West Sakhalin
The reply is tan itanki ku-koro-pe hee ‘this cup is mine’ — the minimal tan : tara pair.
9.3.1 Anaphoric neya and nean in narrative
The anaphoric (“ideational”) series points not into space but into the discourse: neya cise ‘the aforementioned house’. Chiri stressed that Ainu, with no articles, uses exactly this series where English uses the definite article, and notes nean > nan from northern Hokkaidō into Sakhalin (Chiri 1942: §100–§101). The east-coast texts use nea(n), reduplicable as nea nea ‘that same — you remember’ (Chapter 8, example (13) there). In the west-coast tales of Asai Take the anaphorics dominate the whole demonstrative economy. Our counts over the 3,852 corpus sentences: neya 437 tokens and neʼan 195 (with neeroh 7, neyan 10), against only 41 of proximal tan, 17 of tara and 7 of taranoka — the exophorics confined almost entirely to quoted dialogue, the anaphorics carrying reference-tracking in the narration. Add pronominal tah ‘this (just said)’ (198 tokens) and topicalised neʼampe ‘that thing; as for that, thereupon’ (917 tokens, mostly grammaticalized as a topic-switching connective, Chapter 24), and the deictic word family makes up a remarkable share of running narrative text.
9.3.2 Demonstrative adverbs
Place adverbs are built on the same roots with the locative ta: teeta ‘here’, taata ‘there’ (Murasaki 2025: 16); Chiri adds nominal teoro ‘this place’ and taani ‘that place’ (Chiri 1942: §81, §83). The bare root taa is ubiquitous in Asai Take's narration (some 6,700 tokens) as a discourse-deictic ‘there, then’, the rhythmic connective of spoken narrative; we analyse it as the medial root in adverbial function rather than as a filler without content, since it still contrasts with teeta in dialogue. Manner deictics are ene ‘thus, in this way’ (216 tokens), typically cataphoric before quotations as in example (11), and the quotative nah ‘so’ (Chapter 16); tani ‘now’ completes the set as the temporal proximal.
‘What is over there?’
Murasaki 2025: 16; West Sakhalin
The answer is teeta itanki an ‘here is a cup’; -i is the epenthetic vowel before the final particle hVV.
9.4 Interrogatives
The interrogatives of Sakhalin Ainu are nouns and adverbs built on three roots, hem-, ne- ~ na- and tema- (Chiri 1942: §104). The attested inventory, with token counts from the Asai Take corpus where it occurs there: hemata ‘what’ ‘what’ (162), naata ‘who’ ‘who’ (6; also nata in Piłsudski's texts, (Sakaguchi 2020a: 195)), temana ‘how’ ‘how, what kind of’ (22), nahta ‘where; which’ (2), neyta ‘where’ (1), nakene ‘whither’, nahwa ‘whence’, nakoro(ke)he ‘where; whose’, hempara ‘when’, hempah(no) ‘how many, how much’, hemata kusu ‘why’ (Murasaki 2025: 19). Adnominal interrogatives are hemanu ‘which’, connective-built neran and temana-an ‘what kind of’ (Chiri 1942: §104). Hokkaidō nen ‘who’ and nep ‘what’ are unattested in Sakhalin material — in Piłsudski nen occurs only as a variant of neno ‘like’ (Piłsudski 1912: 247) — and the person interrogative is uniformly na(a)ta.
‘The meat of what creature is this?’
Murasaki 2001: text 30; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)
The answer is seta kam ‘dog meat’; kamuy covers game animals.
Interrogatives stand in situ in the position of the questioned constituent, usually with the final particle hii ~ hee closing the clause (Murasaki 2025: 18); there is no interrogative inversion. In content questions the verb commonly appears in its nominalized form (e-makan-i above; (Chiri 1942: §40)).
9.5 Indefinite uses: interrogative + ka
As across the family, interrogatives double as indefinites when followed by ka ‘even, also’: hemata ka ‘something’ (nine tokens in the Asai corpus), temana ka ‘somehow, in some way or other’ (five), neyta ka ‘somewhere’, hempara ka ‘at some time, ever’ (Murasaki 2025: 51). Under negation the same string is a negative indefinite, ‘nothing, nobody’. Beside the interrogative roots the defective noun nee ~ neh ‘some(thing)’ serves the same construction: nee aynu ka isam ‘there is nobody’, neera ampe ka isam ‘there is nothing’ (Murasaki 2025: 17), and Dobrotvorsky's nineteenth-century conversations already show nera ham ariki kusuiki ‘no one (of any kind) will come’ (Dobrotvorsky 1875), (Sakaguchi 2020a: 190).
‘There was a house, and there was no one at all in it.’
Murasaki 2001: text 8; West Sakhalin, Odasu (Asai Take)
sine ‘one, a certain’ introduces the new referent (Chiri 1942: §100); nee … ka … isam is the regular ‘nobody’.
9.6 Reflexives and intensifiers
There are no reflexive or reciprocal pronouns: the verbal prefixes yay- ~ si- ‘self’ and u- ‘each other’ do that work (Chiri 1942: §81) (Chapter 14). What the language does have are adverbial intensifiers: yaykota ‘oneself, of one's own accord’, attested in Piłsudski's texts (yaykota e-koro kun-pe ne ‘it is something you must keep yourself’, and example (7) above; (Sakaguchi 2020a: 195)); sinenehka ‘alone, by oneself’, with 35 tokens the everyday form in Asai Take's tales; and appositive anihi ‘X himself’ (§9.1.1). The emphatic doubling function that other languages assign to reflexive pronouns falls in Sakhalin Ainu to the personal pronouns themselves, which exist for little else.